Song Meaning
The lyrics paint a picture of deep weariness with a pervasive, ugly anger that seems to infect everyone. The narrator expresses a strong desire to disengage, stating "Czasami dość już mam" (Sometimes I've had enough) and "Czasami mam was dość" (Sometimes I've had enough of you). This isn't just a fleeting annoyance; it's a reaction to "tą szpetną w nas złość" (this ugly anger in us), a force described as "kipiącą" (boiling) and "trującą" (poisoning).
There's a clear sense of manipulation at play, where external forces or internal biases make it easy to blame "obcy, inny, zły" (foreign, different, evil) for perceived shortcomings. The lyrics suggest a societal tendency to be "wmówić wam" (convinced) that things could be better if not for an outsider, a dangerous simplification that fuels the existing anger. This externalization of blame seems to be a core mechanism the narrator is trying to escape.
The central metaphor arrives with the "niebieskie barany" (blue sheep), a surreal image that represents the masses or perhaps the easily led. They "pasą się" (graze) and "chcą się znaleźć między nami" (want to be among us), implying a desire to join the fray or spread their influence. However, the narrator's focus shifts to someone "płyniesz w letniej sukience" (you float in a summer dress), a serene image that contrasts sharply with the "sheep." This personal connection offers an escape, leading to the decisive "Więc już dość już z baranami" (So enough with the sheep).
This lyrical construction is effective because it moves from a generalized, almost suffocating feeling of anger and blame to a specific, personal moment of clarity and rejection. The repetition of the anger's description emphasizes its oppressive nature, while the sudden introduction of the "blue sheep" and the image of the person in the summer dress provides a powerful, almost dreamlike contrast. The narrator's ultimate decision to turn away from the "sheep" signifies a choice to protect a personal peace from the collective, ugly rage.